Search This Blog

Wednesday 26 December 2007

Las Escritoras Rabes Se Destapan

Las Escritoras Rabes Se Destapan

LAS ESCRITORAS 'aRABES SE DESTAPAN

LAS POETAS FATENA AL-GURRA Y MARAM AL-MASRI MUESTRAN UN NUEVO PERFIL DE MUJER QUE SE ENFRENTA AL FUNDAMENTALISMO. LA TEM'aTICA SEXUAL Y LOS TEXTOS REIVINDICATIVOS SORTEAN LA CENSURA GRACIAS A INTERNET

PAULA CORROTO C'ORDOBA 19/04/2011 08:20

20 Comentarios 12345


Media: 5

Votos: 15

* Aumentar fuente
* Disminuir fuente
* Option de impresi'on

* Email
* Viadeo
* Meneame
* Pleasure
* Tremble
* Tuenti
* Facebook

MARAM AL-MASRI Y FATENA AL-GURRA, EN C`oRDOBA, DURANTE EL Extravaganza DE POES'iA COSMOPO'eTICA. ENR'iQUE G`oMEZ

NOTICIAS RELACIONADAS



*


"Tenemos Que Pasar De Lo Pasivo A Lo Activo"

La poeta Fatena al-Gurra, nacida en Gaza hace 36 a~nos, no utiliza velo para hacer esta entrevista. Viste vaqueros y deja suelta su melena negra, aunque a la hora de hacerse fotos no duda en colocarse el pa~nuelo. "Es un s'imbolo de respeto a mi familia", aclara. Maram al-Masri (Siria, 1962), tambi'en escritora, va m'as all'a: maquillada, sonr'ie seductora a la c'amara mientras juega con su largo pelo. Y en ning'un momento se le ocurre cubrirse la cabeza.

Al-Gurra y Al-Masri son amigas. Como mujeres 'arabes, musulmanas y escritoras ambas participaron hace unos d'ias en el Extravaganza Cosmopo'etica de C'ordoba, las dos tienen un pasado com'un: huyeron de sus respectivos pa'ises y de sus familias, muy conservadoras, sobre todo en el caso de la escritora palestina, y ahora viven en Europa. Al-Masri en Par'is y Al-Gurra en Amberes, donde consigui'o un apartamento despu'es de pasar seis meses en un centro de refugiados, tal y como cont'o a este peri'odico en febrero de 2010. Las dos se dedicaron tambi'en a los versos como forma de supervivencia. "La poes'ia es el aire que me sirve para respirar", comenta Al-Gurra, que en Espa~na ya ha publicado el poemario "Excepto yo" (El Gaviero). "Es mi lucha hostile la violencia, porque la poes'ia siempre es compasi'on. Y, si empec'e a escribir, fue porque quer'ia recobrar mi identidad. Estaba muy enfadada con la cultura de mi pa'is", matiza Al-Masri, autora de"Cereza roja sobre losas blancas" (Lancelot), un poemario que lleva ya cuatro ediciones en nuestro pa'is.

"La interpretaci'on del Cor'an est'a hoy equivocada", chop up Al-Gurra

Estudiantes universitarias (Al-Gurra es licenciada en Literatura 'arabe y Al-Masri en Literatura inglesa), ejemplifican lo que se est'a viviendo en estos momentos en el mundo 'arabe: la rebeli'on por parte de la mujer educada y formada con respecto a la interpretaci'on m'as fundamentalista y machista de los textos religiosos, y que del mismo modo conservan ciertas tradiciones como s'imbolo cultural. Sus nombres se unen al de otras escritoras 'arabes j'ovenes musulmanas y cristianas recientemente traducidas al espa~nol como Saphia Azzedine ("Confesiones de Al'a", en Demipage) y Joumana Haddad ("Espejos de las fugaces", Vaso Roto), que con sus textos y declaraciones muestran que algo importante se est'a moviendo en la otra orilla del Mediterr'aneo en el 'ambito de las mujeres.

"El velo es como cualquier otra prenda. Nadie debe decir lo que otro debe llevar. S'e que es un s'imbolo isl'amico, pero para m'i tiene un significado m'as cultural y en p'ublico quiero llevarlo por respeto a mi madre. Delante de ti no lo uso, porque me ofreces confianza", explica Al-Gurra, que reconoce ser creyente. En el caso de Al-Masri, a pesar de profesar la religi'on musulmana, procede de una familia donde las mujeres nunca llevaron pa~nuelo, por lo que no se ve obligada a utilizarlo. Tampoco critica a aquellas que se cubren su rostro con 'el: "Si toman esa decisi'on, ?por qu'e se lo tienen que prohibir?", se~nala.

INTERPRETACIONES DEL COR'aN


Al-Masri: "La poes'ia es mi lucha hostile la violencia, es siempre compasi'on"

Las dos escritoras saben tambi'en que las palabras pueden manosearse y cambiar su significado. Las lecturas de los textos siempre son m'ultiples. Desde sus peque~nas atalayas, luchan por mostrar la otra cara del Cor'an, la que no est'a te~nida por proclamas fundamentalistas, que "son las que est'an atacando cada vez m'as a la mujer en nuestros pa'ises", se~nala Al-Masri. Para Al-Gurra, el gran problema del texto cor'anico es que ha sido interpretado por hombres, los cuales han tergiversado los significados. "Ahora mismo la interpretaci'on del Cor'an est'a totalmente equivocada. Si lo hubieran traducido las mujeres, ser'ia un texto diferente. Por ejemplo, en ning'un momento chop up que la mujer no pueda hablar con un hombre desconocido, que es algo a lo que m'i me obligaron en mi adolescencia", a~nade.

Afortunadamente, como Al-Gurra y Al-Masri confirman, cada vez hay m'as mujeres en sus pa'ises que se lanzan a la escritura, que leen y que no est'an dispuestas a pasar por el aro que mutil'o a sus madres y abuelas. Muchas ni siquiera pretenden emigrar a Europa, como les sucedi'o a las dos poetas, sino que desean desarrollar su talento en sus pa'ises y soltarse de las amarras. Uno de los campos en los que se est'an conociendo las nuevas voces es internet. La red est'a abriendo el camino para que las escritoras cuelguen sus poemas amorosos, incluso er'oticos, y textos reivindicativos.

La presencia de la tem'atica sexual escrita por mujeres es uno de los cambios m'as importantes de los 'ultimos a~nos. Mientras por la calle las mujeres cada vez van m'as tapadas, el "destape" ha llegado a internet. "En el mundo 'arabe s'i es un motivo transgresor, y hay muchas revistas, art'iculos, escritos por mujeres en la red, en los que se aborda este tema. Tambi'en aparecen cada vez m'as mujeres desnudas en diferentes webs de revistas", cuenta Al-Masri.

Pero la red es tambi'en el sendero para sortear la censura. Es la herramienta para evitar lo que le ocurre a los textos de Al-Gurra y de Al-Masri: que no existen en sus respectivos pa'ises. En sus versos, la poeta siria aborda las relaciones entre hombres y mujeres con una gran carga de sensualidad. No omite tampoco la violencia que sufren muchas de ellas por parte de los hombres, como muestra en su 'ultimo poemario "Se~nales del cuerpo". "Cada vez que un hombre me abandona me vuelvo m'as hermosa / m'as hermosa", escribe Al-Masri en uno de los poemas. "Siempre he querido expresar el deseo, la decepci'on, el dolor, pero tambi'en la felicidad de las mujeres", afirma. Y le ha salido caro. "A los 19 a~nos intent'e publicar mi manual libro y no pude hacerlo", confiesa.

Internet tambi'en ha sido uno de los medios que ha posibilitado las revueltas en los pa'ises 'arabes en los 'ultimos meses. De nuevo, ha sido el reflejo del movimiento soterrado que hay en estos pa'ises, principalmente entre los j'ovenes. Tanto Al-Masri como Al-Gurra simpatizan con lo sucedido en estos pa'ises, pero no cantan victoria. "No estoy muy segura de que las potencias occidentales les dejen conseguir sus sue~nos. Pueden volver a convertirse en dictaduras con otra cara", apostilla Al-Gurra. Ambas est'an en desacuerdo con la intervenci'on en Libia. "No lo est'an haciendo por el bien de los libios. Estoy en hostile del loco de Gadafi, pero ah'i hay tambi'en muchos intereses", apostilla la poeta palestina.

HIRSI ALI: "EL ISLAM, COMO TEOLOG'iA, NO ES DEMOCR'aTICO"

Desde que consigui'o huir de su pa'is (Somalia) y denunciar los excesos de su religi'on (el islam), Ayaan Hirsi Ali es una de las principales defensoras del choque de civilizaciones. Vivir en Occidente significa renunciar a los valores arcaicos ense~nados en el mundo isl'amico, porque "creer que el di'alogo entre las distintas fes atraer'ia como por arte de magia al islam al reba~no de la civilizaci'on occidental" es ingenuo. "No ha sido as'i, y no lo ser'a nunca", escribe en su biograf'ia 'N'omada' (Galaxia Gutenberg-C'irculo de Lectores), que present'o ayer en Madrid. Su educaci'on isl'amica le hizo entender que "el islam, como teolog'ia, no es democr'atico" y considera que la prohibici'on del burka es algo "simb'olico para support los valores occidentales".

*


http://www.publico.es/culturas/372005/las-escritoras-arabes-se-destapan

LA DIVINIDAD NOS BENDICE SIEMPRE. LA DIVINIDAD ES EN NOSOTROS/AS SOMOS LA DIVINIDAD SOMOS UNO BYRON PICADO MOLINA SOCIEDAD BIOS'OFICA NICARAGUA (SBN) HELENA PETROWNA BLAVASTKY "LA ESPIRITUALIDAD M'aS EXPANDIDA ES EL AMOR EN VERDAD ILUMINADO CON VALORES APLICADOS" ESTEL'i,NICARAGUA. AM'eRICA Worthy (RED NICARAG~aENSE DE LUZ) HTTP://SINTESIS-NICALUZ.GALEON.COM

Blog http://renluz.blogspot.com/ BLOG HTTP://HUELLASESTELARES.BLOGSPOT.COM/ ( RED ESTEL'i CULTURAL) HTTP://TEXOXES.GALEON.COM